【行業新聞】甘肅省《重大科研基礎設施和大型科研儀器開放共享管理辦法》發布
信息來源: 華恒 | [ 2019-04-22 ] 點擊量: 350

   近年來,隨著甘肅省創新驅動發展步伐的加快,全社會科技投入日漸增高,科研設施與儀器規模持續增長,覆蓋領域不斷拓展,技術水平明顯提升,綜合效益日益顯現。同時,科研設施與儀器利用率和共享水平不高的問題也逐漸凸顯出來,部分科研設施與儀器重復建設和購置,存在部門化、單位化、個人化的傾向,閑置浪費現象比較嚴重,專業化服務能力有待提高,科研設施與儀器對科技創新的服務和支撐作用沒有得到充分發揮。

 
  In recent years,with the acceleration of innovation-driven development in Gansu Province,the social investment in science and technology is increasing day by day,the scale of scientific research facilities and instruments continues to grow,the coverage area continues to expand,the technology level is significantly improved,and the comprehensive benefits are increasingly apparent.At the same time,the problem of low utilization rate and sharing level of scientific research facilities and instruments has gradually been highlighted.Some scientific research facilities and instruments are redundantly constructed and purchased.There exists a tendency of sectoralization,unit and individualization.The phenomenon of idle waste is relatively serious.The professional service ability needs to be improved.The service and support role of scientific research facilities and instruments for scientific and technological innovation has not been fully played.。
 
  為推動全省重大科研基礎設施和大型科研儀器的開放共享,提高使用效率,根據《國家重大科研基礎設施和大型科研儀器開放共享管理辦法》(國科發基〔2017〕289號)和《甘肅省人民政府關于重大科研基礎設施和大型科研儀器向社會開放共享的實施意見》(甘政發〔2015〕51號)制定《重大科研基礎設施和大型科研儀器開放共享管理辦法》(以下簡稱《辦法》)。
 
  In order to promote the open sharing of major scientific research infrastructure and large-scale scientific research instruments in the whole province and improve the efficiency of their use,according to the Measures for the Management of Open and Sharing of National Major Scientific Research Infrastructure and Large-scale Scientific Research Instruments(State Science Development Foundation[2017]289)and the Opinions of the Gansu Provincial People's Government on the Implementation of Open and Sharing of Major Scientific Research Infrastructure and Large-scale Scientific Research Instruments to the Society(Gan Zhengfa[201 5 51)The Measures for the Open and Shared Management of Major Scientific Research Infrastructure and Large Scientific Research Instruments(hereinafter referred to as the Measures)were formulated.
 
  《辦法》所指的重大科研基礎設施和大型科研儀器主要包括政府財政資金投入建設和購置的用于科學研究和技術開發活動的各類科研基礎設施和單臺套價值在30萬元人民幣及以上的科學儀器設備。對于單臺套價值在30萬元人民幣以下的科學儀器設備,由管理單位自愿申報,主管部門擇優納入共享范圍。
 
  The major scientific research infrastructures and large-scale scientific research instruments referred to in the Measures mainly include various kinds of scientific research infrastructures and scientific instruments and equipment with a value of 300,000 yuan or more,which are invested and purchased by government financial funds for scientific research and Technological Development activities.For a single set of scientific instruments and equipment with a value of less than 300,000 yuan,the management unit voluntarily declares and the competent department chooses the best ones to be included in the scope of sharing.
 
  《辦法》所稱甘肅省重大科研基礎設施和大型科研儀器開放共享服務平臺是指通過集中整合全省科研設施與儀器資源,充分利用現代信息技術,通過優化配置和合理布局,推動甘肅省科研設施與儀器擁有單位向社會開放服務,并實現與國家科研設施與儀器網絡管理平臺對接的系統。
 
  The"Open and Shared Service Platform"for Major Scientific Research Infrastructure and Large Scientific Research Instruments in Gansu Province as mentioned in the"Measures"refers to the promotion of the opening of scientific research facilities and instrument ownership units in Gansu Province to the society through centralized integration of scientific research facilities and instrument resources in the whole province,full utilization of modern information technology,and through optimum allocation and rational layout,and the realization of network management with national scientific research facilities and instruments.Platform docking system.
 
  《辦法》所稱的開放共享,是指管理單位將科研設施與儀器向社會開放,為其他單位、個人的科學研究和技術開發提供服務的行為。科研設施與儀器原則上都應當對社會開放共享,為其他高校、科研院所、企業、社會研發組織以及個人等社會用戶提供服務,尤其要為創新創業、中小微企業發展提供支撐保障,法律法規另有特殊規定的除外。
 
  The term"open sharing"as mentioned in the Measures refers to the act of administrative units opening scientific research facilities and instruments to the public and providing services for scientific research and technological development of other units and individuals.In principle,scientific research facilities and instruments should be open and shared with the society,providing services to other institutions of higher learning,scientific research institutes,enterprises,social R&D organizations and individuals,especially providing support for innovation and entrepreneurship,and the development of small and medium-sized enterprises,except as otherwise specified by laws and regulations.
 
  《辦法》規定免稅進口儀器設備納入省大儀共享平臺對外開放,應符合國家的有關規定。對于納入省大儀共享平臺統一管理、符合支持科技創新進口稅收政策規定的免稅進口的科學儀器設備,在符合監管的條件下準予用于其他單位的科學研究、科技開發和教學活動,未經海關審核同意不得擅自轉讓、移作他用或者進行其他處置。
 
  The Measures stipulate that duty-free imported instruments and equipment should be brought into the open of provincial Dayi sharing platform,which should conform to the relevant provisions of the state.For the imported scientific instruments and equipment that are included in the unified management of provincial Dayi sharing platform and meet the tax policy of supporting the import of scientific and technological innovation,they are allowed to be used in scientific research,scientific and Technological Development and teaching activities of other units under the conditions of conformity with supervision,and may not be transferred,transferred to other uses or disposed of without the approval of the customs.
 
  《辦法》規定管理單位應加強對后補助經費管理,專款專用,不得弄虛作假、截留、挪用、擠占后補助經費,一經發現將取消該管理單位當年及3年內的后補助資格,同時追回財政補助經費,并予以通報。對未按承諾實行開放共享,未按規定如實報送共享數據、開放效果差、科研設施與儀器使用效率低的大儀平臺單位,將予以通報并限期整改。
 
  The Measures stipulate that the management unit should strengthen the management of the post-subsidy funds.Special funds should be used exclusively,and the post-subsidy funds should not be fraudulently,intercepted,misappropriated or occupied.Once found,the post-subsidy qualifications of the management unit in the current year and within three years will be cancelled,and the financial subsidy funds will be recovered and notified.Dayi platform units that fail to implement open sharing according to their promises,truthfully submit shared data according to regulations,have poor opening effect,and have low efficiency in using scientific research facilities and instruments will be notified and rectified within a time limit.
 
  隨著《辦法》的發布,甘肅省科技廳將逐步建立更加健全的科研設施與儀器開放共享制度、標準和機制,進一步提高科技資源的利用效率和共享水平,釋放科研院所和高校服務潛能,為甘肅省實施創新驅動發展戰略提供有效支撐。
 
  With the promulgation of the Measures,Gansu Provincial Science and Technology Department will gradually establish a more sound system,standards and mechanisms for the open sharing of scientific research facilities and instruments,further improve the utilization efficiency and sharing level of scientific and technological resources,release the service potential of scientific research institutes and universities,and provide effective support for the implementation of innovation-driven development strategy in Gansu Province.
? 888电影网